Non chảng uốn, già nổ đốt

Direct English translation

When young, it can be bent; when old, it bursts in the fire.

Equivalent English version

Bend the twig while it's young

Giải thích tiếng Việt
Khuyên phải dạy dỗ, rèn nắn từ khi còn nhỏ; để đến lớn tuổi mới sửa thì khó, dễ hư hỏng hoặc chuốc lấy hậu quả. Thường dùng để nhấn mạnh tầm quan trọng của việc giáo dục sớm.
English explanation
It advises that people should be taught and corrected from a young age; if left until adulthood, they become difficult to change and may turn out badly. It is used to stress the importance of early upbringing and discipline.